Автор | Сообщение |
|
| |
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 19.02.06 18:58. Заголовок: А здесь я буду вслух учить вепсский
pu - дерево Nominative: pu, pud (дерево, деревья) Genitive: pun, puiden (деревa, деревьев) Akkuzativ: pun, pud (деревo, деревья) Partitiv: pud, puid ([выше этого] деревa, [5] деревьев) Essiv-instruktiv: pun, puin (деревoм, деревьями) Inessiv: pus, puiš (в деревe, в деревьяx) Elativ: puspäi, puišpäi (из деревa, из деревьeв) Illativ: puha, puihe (в деревo, в деревья) Adessiv: pul, puil (на деревe, на деревьяx) Ablativ: pulpäi, puilpäi (c деревa, c деревьeв) Allativ: pule, puile (на деревo, на деревья) Approksimativ I: punno, puidenno (y деревa, y деревьeв) Approksimativ II: punnoks, puidennoks (к деревy, к деревьям) Egressiv: punnopäi, puidennopäi (от деревa, от деревьeв) Abessiv: puta, puita (без деревa, без деревьeв) Komitativ: punke, puidenke (c деревoм, c деревьями) Prolativ: pudme, puidme (по деревy, по деревьям) Translativ: puks, puikš (деревoм, деревьями) Terminativ: puhasai, puihesai (до деревa, до деревьев) Aditiv: pulepäi, puilepäi (к деревy, к деревьям)
| |
|
Ответов - 256
, стр:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
All
[только новые]
|
|
|
| |
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 15.03.06 21:28. Заголовок: Re:
kodima wrote: цитата: | 11) "vezo" = побег (ветка) |
| vezo (-n, -id) ?
| |
|
|
| |
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 15.03.06 21:42. Заголовок: Re:
kodima wrote: цитата: | ei sa - нельзя (не позволено) |
| Так у слова sa|da I (-b, -i) - 1) получать 2) добывать еще одно значение? en sa ed sa ei sa em sagoi et sagoi ei sagoi Или это другое слово?
| |
|
|
| |
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 15.03.06 22:00. Заголовок: Re:
kodima wrote: цитата: | лишайники - целый класс растений (как мхи или грибы)... |
| kar|be (-pken, -bet, -pkid) = ķērpis !
| |
|
|
| |
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 15.03.06 22:07. Заголовок: Re:
kodima wrote: цитата: | 12) kangaz||se|n’ (-nen, -n’t, -nid) - это гриб такой |
| Этот?
| |
|
|
| |
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 15.03.06 22:11. Заголовок: Re:
А это kandonsened ? kand = celms kandonsen' = celmene
| |
|
|
| |
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 15.03.06 22:15. Заголовок: Re:
Ой, есть еще один, который претендует на kangazsen’
| |
|
|
| |
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 15.03.06 22:47. Заголовок: Re:
Pud la:z mered (опять не дает написать буквы правильно )
| |
|
|
| администратор
|
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 16.03.06 19:22. Заголовок: Re:
kangaz||sen' - моховик жёлто-бурый (Ixocomus variegatus |Fr.| Quel.) pud la:z mert. насчёт глагола sada - всё правильно, но такое значение проявляется лишь при отрицании (устойчивое сочетание). И. Б.
| |
|
|
| администратор
|
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 16.03.06 19:27. Заголовок: Re:
vezo - правильно... особенно меня убил лишайник... Неужто заимствование из прибалтийско-финских в латышский?!.. Я говорю, надо срочно смотреть латышский этимологический 92 года... И. Б.
| |
|
|
| |
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 16.03.06 20:09. Заголовок: Re:
kodima wrote: цитата: | kangaz||sen' - моховик жёлто-бурый (Ixocomus variegatus |Fr.| Quel.) |
| цитата: | Suillus variegatus (Fr.) O. Kuntze SYNONYM(S) : Boletus variegatus Fr., Ixocomus variegatus Swartz : Fr. DANISH : Broget rørhat. DUTCH : Fijnschubbige boleet. ENGLISH : Sand boletus, Variegated boletus. FINNISH : Kangastatti. FRENCH : Bolet moucheté, Bolet tacheté, Cèpe moucheté, Cèpe tacheté, Cèpe à odeur de chlore. GERMAN : Sandpilz, Sand-Rörhling, Hirsepilz. NORWEGIAN : Sandsopp. SWEDISH : Sandsopp. |
| цитата: | Sviestbekas (suillus granulatus) Celmenes (pholiota mutabilis) Gailenes (chantharellus cibarius) Gailenes ekstra (chantharellus cibarius) Priežu bekas (boletus variegatus) Rīsu sēnes (volvurella volvacea) Turki (rozites caperata) Šitake (lentinus edodef) Austersēnes (pleurotus ostreatus) Šampinjoni (agaricus bisporus) |
| цитата: | Suillus variegatus (Sowerby: Fr.) Kuntze priežu sviestbeka a: Variegated Bolete v: Sandröhrling z: Sandsopp i: liivapuravik, liivtatik l: geltonasis kazlėkas k: - |
| цитата: | Latīniskais nosaukums Suillus variegatus (Sow.:Fr.) Kuntze Boletus variegatus Swartz -------------------------------------------------------------------------------- Latviski: priežu sviestbeka Angliski: Variegated Bolete Krieviski: масленок желто – бурый; моховик желто – бурый Vāciski: Sand – Röhrling; Hirsepilz |
|
| |
|
|
| |
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 17.03.06 09:10. Заголовок: Re:
kodima wrote: цитата: | Я говорю, надо срочно смотреть латышский этимологический 92 года... |
| Вот этого словаря у меня ещё нет, надо будет купить. Вообще-то, интересно узнать этимологию слов.
| |
|
|
|
| |
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 17.03.06 17:28. Заголовок: Re:
18. Переведите на вепсский язык следующие существительные и поставьте их в инессив: priede – pedai, pedaja s – priedē istaba – honuz, honuse s – istabā ezers – järv, järve s – ezerā galva – pä, pä s – galvā pods - ? pilsēta – lidn, lidna s – pilsētā purvs – so, so s – purvā maiss – havad, havada s – maisā grāmata – kirj, kirja s – grāmatā muca – buč, buči š – mucā karote – luzik, luzika s – karotē burtnīca – lehtik, lethiko s – burtnīcā ciems – külä, külä s – ciemā upe – jogi, joge s – upē veikals – lauk, lauka s – veikalā laikraksts – lehtez, lehtese s – laikrakstā gaiss – il’m, il’ma s – gaisā dziesma – pajo, pajo s – dziesmā dzīve – elo, elo s – dzīvē laiva – veneh, venehe s – laivā nams – pert’, perti š – namā akmens – kivi, kive s – akmenī puķe – änik, äniko s – puķē dvēsele – heng, henge s – dvēselē skumjas - ? А-га, в упражнениях есть слова, которых нет в словарике
| |
|
|
| администратор
|
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 17.03.06 21:46. Заголовок: Re:
возможно...
| |
|
|
| |
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 18.03.06 21:14. Заголовок: Re:
Хи, вчера купил этимологический словарь. Что мне в нем не нравится, так это то, что в нем часто даны лишь предположения, иногда взаимоисключающие друг друга... Итак, ķērpis литовское kerpe (karbe, морская трава, трутник, окаменевшая березовая кора) от более древнего ķerpis, сравни: ķerpulains (кудрявый; шершавый) в основе индоевропейское (s)ker- (резать), от которого так же cirpt (стричь) от того же корня cērps (обросшая кочка, бугорок, густой куст) название дома Ķerpis (Liepā, Raiskumā, Jaunraunā u.c.), Ķerpji (Bārbelē, Biržos, Lēdmanē u.c.), Ķerpu kalns (Karpken mägi), Ķerpu mežs (Karpken mec), kodi "Ķērpi" (Ulmalē), mägi "Ķērpis" (Rudbāržos) Endzelīns предполагал, что слово заимствовано из литовского в текстах слово начал употреблять Klevers в 1884 как ботанческий термин. Шире оно укрепилось в начале 20 века. Раньше вмeсто него использовались слова sūna, sūnu piepe, stara sūņi.
| |
|
|
| |
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 19.03.06 21:58. Заголовок: Re:
Опять вопросы 1) klassan - это не только "классный журнал", но и, например, "классный парень"? 2) kodv (-аn, -id) – это так же "проба золота"? 3) kokotada (- ?, - ?) – какие основы у этого слова? 4) koppal (-on, -oid) – это глухарь женского рода? 5) ko|r’ (-ren, -rt, -rid) – это так же "корка хлеба"? 6) как переводится слово " sihesai"? ("sihesai, kudaig pakičed") 7) в словарике что-то непонятное возле слова " kudma|ine (-ižen, -št, -ižid)" - я так и не понял как по-вепсски "первая фаза луны"? И что означает данное в этой строчке слово " liža||ku (-n, -id)"? 8) kuhm (-un, -uid) – это только то, что на лбу, или так же и то, что на ели и сосне? 9) kui|da (-dab, -vi) и kuivehtu|da (-b, -i) – это относится к влаге или к растениям, или к обоим? 10) kuiva|ta (-dab, -zi) – это относится так же к "основательной сушке", например, сушить грибы или ягоды?
| |
|
|
| |
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 19.03.06 22:48. Заголовок: Re:
11) kulda|ine (-ižen, -št, -ižid) – это так же золотистый? 12) пояснения для " kund (-an, -oid)" означает какое-то отличие от обычного смысла этого слова? kurd|eh (-hen, -eht, -hid), kurd|iž (-hon, -hoid) = kurls (по-литовски: kurčius, kurtinys, в диалектах: kurlas, kurtas) 13) kuz’mä|ine (-ižen, -št, -ižid) pu (-n, -id) – это название, состоящее из двух слов? 14) ladv (-an, -oid) – это относится как к деревьям, так и к горам? 15) что означает слово " ala" ("ala kurktu heiden päle")? 16) külläks kül’düi – это в прямом смысле или переносном?
| |
|
|
| |
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 20.03.06 17:18. Заголовок: Re:
19. Переведите на русский язык: Kus? – Kur? Miš? – Kur? korvas – ausī sus – mutē koivus – bērzā letkes – smiltī sapkas – zābakā jaugas – kājā vedes – ūdenī pertiš – namā jäs – ledū lambhas – aitā nedališ – nedēļā redus – dubļos aitas – ? kirjištos – bibliotēkā tekstas – tekstā järves – ezerā keitimpoles – virtuvē havados - ? havadas – maisā jänduzkopas – ? puzus – grozā kanzas – ģimenē pezas – ligzdā urus – alā päčiš – krāsnī veres – asinī übuses – kupenā mecas – mežā ardos – ?
| |
|
|
| администратор
|
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 20.03.06 21:03. Заголовок: Re:
Ну, хорошо. ķērpis из литовского... приб.-финское keri- "стричь" тоже из балтийских... Спасибо. Восхищён. "вчера купил этимологический словарь..." Иногда буду о чём-нибудь спрашивать. 1) "классный парень" - такого нет... 2) kodv (-аn, -id) – это так же "проба золота"? да. 3) kokotada (-?, -?) – это слово вообще вне пределов устойчивых сочетаний (в форме инфинитива) неупотребительно 4) koppal (-on, -oid) – это глухарь женского рода (рус. глухарка) 5) ko|r’ (-ren, -rt, -rid) – это так же "корка хлеба"! 6) как переводится слово "sihesai"? ("sihesai, kudaig pakičed") дотуда! до тех пор! 7) liža||ku (-n, -id) - "первая фаза луны" 8) kuhm (-un, -uid) – это только то, что на лбу 9) kui|da (-dab, -vi) и kuivehtu|da (-b, -i) – это относится к влаге или к растениям 10) kuiva|ta (-dab, -zi) – это относится так же к "основательной сушке", например, сушить грибы или ягоды 11) kulda|ine (-ižen, -št, -ižid) – это не золотистый. "Золотистый" = kuldalaz 12) "kund (-an, -oid)" = община, группа людей kurd|eh (-hen, -eht, -hid), kurd|iž (-hon, -hoid) = kurls (по-литовски: kurčius, kurtinys, в диалектах: kurlas, kurtas) - СПАСИБО!!! 13) kuz’mä|ine (-ižen, -št, -ižid) pu (-n, -id) – это название, состоящее из двух слов 14) ladv (-an, -oid) – это относится к деревьям 15) что означает слово "ala" ("ala kurktu heiden päle")? см. таблицы - повелительное наклонение 16) külläks kül’düi – это в прямом смысле или переносном? - и так, и так. aitas = в сарае havados = в мешке jaenduzkopas = в помойной яме I. B.
| |
|
|
| |
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 21.03.06 14:19. Заголовок: Re:
kodima wrote: цитата: | "вчера купил этимологический словарь..." Иногда буду о чём-нибудь спрашивать. |
| Ладно kodima wrote: цитата: | 3) kokotada (-?, -?) – это слово вообще вне пределов устойчивых сочетаний (в форме инфинитива) неупотребительно |
| А зря. Я его уже хотел вставить в словарь отдельным словом kodima wrote: цитата: | 7) liža||ku (-n, -id) - "первая фаза луны" |
| А "первая фаза луны" и новолуние (или новая луна) - это случайно не одно и тоже? kodima wrote: Ну тогда это слово вставим дополнительно в словарик (если уж с "kokotada" ничего не получилось) kodima wrote: цитата: | 12) "kund (-an, -oid)" = община, группа людей |
| Ну теперь ты меня ещё больше запутал Для каких случаев подходит слово "kund": - российское общество - общество с ограниченной ответственностью - общество садоводов - лютеранская община - группа любителей (исполнителей) вепсских народных песен? kodima wrote: цитата: | 15) что означает слово "ala" ("ala kurktu heiden päle")? см. таблицы - повелительное наклонение |
| Вот так оно и получается, что не знаешь с чего лучше начать - со словарика, с грамматики или с таблиц На всякий случай проверял, нет ли этого слова в составе какой-нибудь грамматической конструкции, но вот именно в тех таблицах не проверил kodima wrote: А почему havad os? havad (- an, -oid) - maiss Я думал, что инессив получается так: havadan > havada- > havadas Опять я что-то пропустил...
| |
|
|
| администратор
|
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 22.03.06 09:36. Заголовок: Re:
В словаре , наверное, опечатка, надо править: havado- Kund, похоже можно употреблять во всех перечисленных значениях. И. Б.
| |
|
Ответов - 256
, стр:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
All
[только новые]
|
|
|