Автор | Сообщение |
|
| |
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 19.02.06 18:58. Заголовок: А здесь я буду вслух учить вепсский
pu - дерево Nominative: pu, pud (дерево, деревья) Genitive: pun, puiden (деревa, деревьев) Akkuzativ: pun, pud (деревo, деревья) Partitiv: pud, puid ([выше этого] деревa, [5] деревьев) Essiv-instruktiv: pun, puin (деревoм, деревьями) Inessiv: pus, puiš (в деревe, в деревьяx) Elativ: puspäi, puišpäi (из деревa, из деревьeв) Illativ: puha, puihe (в деревo, в деревья) Adessiv: pul, puil (на деревe, на деревьяx) Ablativ: pulpäi, puilpäi (c деревa, c деревьeв) Allativ: pule, puile (на деревo, на деревья) Approksimativ I: punno, puidenno (y деревa, y деревьeв) Approksimativ II: punnoks, puidennoks (к деревy, к деревьям) Egressiv: punnopäi, puidennopäi (от деревa, от деревьeв) Abessiv: puta, puita (без деревa, без деревьeв) Komitativ: punke, puidenke (c деревoм, c деревьями) Prolativ: pudme, puidme (по деревy, по деревьям) Translativ: puks, puikš (деревoм, деревьями) Terminativ: puhasai, puihesai (до деревa, до деревьев) Aditiv: pulepäi, puilepäi (к деревy, к деревьям)
| |
|
Ответов - 256
, стр:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
All
[только новые]
|
|
|
| |
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 17.04.06 13:49. Заголовок: Re:
oin|az (-han, -ast, -hid) = auns
| |
|
|
| |
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 17.04.06 13:58. Заголовок: Re:
Гмм, опять: цитата: | go|l’l’ (-l’l’an, -llid) – nabadzīgs nabadzīgs - gol’l’ (gollän, gollid) |
|
| |
|
|
| |
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 19.04.06 09:46. Заголовок: Re:
цитата: | 28. Переведите на вепсский язык следующие слова и поставьте их элатив: |
| biezoknis – kor’b – kor’bespäi; mecakišt – mecakištospäi; org – orgospäi – no biezokņa grāmata – kirj – kirjaspäi – no grāmatas guba – kego – kegospäi; sabr – sabraspäi – no gubas grozs – puzu – puzuspäi – no groza zupa – keitoz – keitosespäi – no zupas vēsture – ? - а как "история" (history) по-вепсски? stāsts – sanutez – sanutesespäi – no stāsta laikraksts – lehtez – lehtesespäi – no laikraksta dzīve – elo – elospäi – no dzīves ezers – järv – järvespäi – no ezera veikals – lauk – laukaspäi – no veikala zīmulis – pirdim – pirdimespäi – no zīmuļa muca – buč – bučišpäi – no mucas toveris – lač – lačuspäi – no toveŗa virtuve – keitimpol' – keitimpolespäi – no virtuves stacija – stancii – stanciaspäi – no stacijas mute – su – suspäi – no mutes atmiņa – mušt – muštaspäi – no atmiņas pods – pada – padaspäi – no poda valoda – kel' – kelespäi – no valodas laiva – veneh – venespäi – no laivas zābaks – sapug – sapkaspäi – no zābaka vēstule – kirjeine – kirjeižespäi – no vēstules siets – segl – seglaspäi – no sieta mīkla – tahtaz – tahthaspäi – no mīklas kaudze – kogo – kogospäi – no kaudzes dzelzs – raud – raudaspäi – no dzelzs zelts – kuld – kuldaspäi – no zelta zeme – ma – maspäi – no zemes purvs – so – sospäi – no purva sviests – voi – voišpäi – no sviesta strauts – oja – ojaspäi – no strauta eļļa - ? - а как "растительное масло"?
| |
|
|
| |
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 20.04.06 13:47. Заголовок: Re:
kodima wrote: цитата: | 19) vepsän kel’, а как "латышский kel'"? Latvijan kel' - я так думаю. |
| В эстонском везде используется корень " lät-" Так же немецкое Lett, Lettland (и в английском такая параллельная форма есть - Lett, Lettish) По-итальянски: lettone, Lettonia По-французски: Lettonie И в русских летописях были - летты Финское: lätti Может быть, есть смысл по-вепсски переводить так? lätän ke|l' (-len, -l't, -lid) - latviešu valoda lätlä|ine I (-ižen, -št, -ižid) - latvietis lätlä|ine II (-ižen, -št, -ižid) - latviešu- lätäks - latviski или с двумя "tt": lä ttän kel', lä ttläine, lä ttäks
| |
|
|
| |
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 23.04.06 12:58. Заголовок: Re:
Из этимологического словаря: latvietis - по-литовски: latvis, по-русски: латыш, по-польски: lotysz, по-немецки: Lette. Финское "lätti", эстонское "läti", ливское "lett'" - латышский. latvietis от latvis < latavis или latuvis, в основе чего возможно название реки или области: Latava или Latuva. Сравни с литовскими названиями рек: Latava, Latuva, Latupis. Древние название балтийских краев на -uva, -ava: Dainuva, Dainava (прушское: Dainawo), Tālava, Bandava. Названия с lat- есть также в местах древнего проживания балтов в Украине и Беларуси: Лотава < Latava в Украине (ср. с древнерусским Л(ъ)тава, украинским Полтава), Лотва < Lat(a)va в Беларуси. Слово latvietis происхождением связано с древним племенем латгалов, название которых в документах упоминается двояким образом: lat- (в славянских: лот-) и let-: в хронике Нeстора: л*тьгола, в поздних хрониках: лотыгола. В хроникe Индрика на латинском языке: Lethi (Letthi, Letti) и Lethigalli (Letthigalli, Letigalli). ... ... ...
| |
|
|
| |
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 23.04.06 13:17. Заголовок: Re:
sun wrote: цитата: | vilkacis !это все здорово то что ты делаешь ,но только я думаю что ,это изучение не "вслух"!! как быть с произношением? где хотя бы аудио материалы, не говоря о практике с "носителем "? где ты можешь услышать живую речь?!! |
| А вот здесь можно прослушать как звучит стихотворение "Noid": http://www.ailab.lv/vepsi/sounds/abramov2.mp3 цитата: | «Noid» («Burve») Meiden tahoze peitoičti tulid, Vaiše holid i varaidust toid. Minä paginan en amu kulin, Miše käveleb mecoidme - noid. Ripsud - barbaižed, hibused-heinäd, Joucned-käded i sil'miden bong... Olen tänambei segoinu minä, Tactud oružj i kattenu ong. Lämoi südäimes viriganz', kuti Minei udes om kaks'kümne vot. Sindai kaskeses koir pashas nuti, Joges tabaz'... i rebini not. Jumaljurunke vihm läbi kastoi Sindai ectes... kesk mecoid i soid. Sinun nimi om muhukaz - Nastoi, Vaiše toine om todeksemb - noid. Kuti humalas kävelen... laske... Linneb sügüzel pimedoid öid. Panen rihmoid i verkoid-ki lasken,- Tarbiž pigemba tabata noid! |
|
| |
|
|
| |
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 25.04.06 10:30. Заголовок: Re:
Kol’a om venehes. – Koļa ir laivā. Sinä oled kirjutai. – Tu esi rakstnieks. Kalanikad oma meres. – Zvejnieki ir jūrā. Peza om heinäs. – Ligzda ir zālē. Tö olet üläopenikad. – Jūs esat studenti. Minä olen küläs. – Es esmu ciemā (laukos). Mö olem rados. – Mēs esam darbā. Seinäs om sur’ reig. – Sienā ir liels caurums. Oiged sapug om kadoges. – Labais zābaks ir __?___ (а что такое "kadoges" и как оно получилось? Кажется, что это какая-то форма слова "kado|da (-b, -i)", но не могу понять какая.) Alaižed oma kädes. – Cimdi ir rokās. Variš om pedajas. – Vārna ir priedē.
| |
|
|
| |
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 25.04.06 12:54. Заголовок: Re:
цитата: | 31. Проспрягайте следующие глаголы в в презенсе: |
| mända: minä mäne n (es eju), sinä mäne d (tu ej), hän mäne b (viņš/viņa iet), mö mäne m (mēs ejam), tö mäne t (jūs ejat), hö mäne ba (viņi/viņas iet) astta: minä astun, sinä astud, hän astub, mö astum, tö astut, hö astuba (iet) tulda: minä tulen, sinä tuled, hän tuleb, mö tulem, tö tulet, hö tuleba (ienākt) lähtta: minä lähten, sinä lähted, hän lähteb, mö lähtem, tö lähtet, hö lähteba (iziet) ištta: minä ištun, sinä ištud, hän ištub, mö ištum, tö ištut, hö ištuba (sēdēt) seišta: minä seižun, sinä seižud, hän seižub, mö seižum, tö seižut, hö seižuba (stāvēt) venuda: minä venun, sinä venud, hän venub, mö venum, tö venut, hö venuba (gulēt) nousta: minä nouzen, sinä nouzed, hän nouzeb, mö nouzem, tö nouzet, hö nouzeba (celties) verda: minä veren, sinä vered, hän vereb, mö verem, tö veret, hö vereba (apgulties) abutada: minä abutan, sinä abutad, hän abutab, mö abutam, tö abutat, hö abutaba (palīdzēt) pagišta: minä pagižen, sinä pagižed, hän pagižeb, mö pagižem, tö pagižet, hö pagižeba (runāt) lat’t’a: minä ladin, sinä ladid, hän ladib, mö ladim, tö ladit, hö ladiba (sakārtot) čapta: minä čapan, sinä čapad, hän čapab, mö čapam, tö čapat, hö čapaba (griezt) ehtta: minä ehtin, sinä ehtid, hän ehtib, mö ehtim, tö ehtit, hö ehtiba (nobriest) el’geta: minä el’gendan, sinä el’gendad, hän el’gendab, mö el’gendam, tö el’gendat, hö el’gendaba (saprast) eläda: minä elän, sinä eläd, hän eläb, mö eläm, tö elät, hö eläba (dzīvot) kolda: minä kolen, sinä koled, hän koleb, mö kolem, tö kolet, hö koleba (mirt) rikta: minä rikon, sinä rikod, hän rikob, mö rikom, tö rikot, hö rikoba (nokaut) panda: minä panen, sinä paned, hän paneb, mö panem, tö panet, hö paneba (likt) libuda: minä libun, sinä libud, hän libub, mö libum, tö libut, hö libuba (kāpt) henktä: minä hengin, sinä hengid, hän hengib, mö hengim, tö hengit, hö hengiba (elpot) joksta: minä joksen, sinä joksed, hän jokseb, mö joksem, tö jokset, hö jokseba (skriet) kantta: minä kandan, sinä kandad, hän kandab, mö kandam, tö kandat, hö kandaba (nest) lugeda: minä lugen, sinä luged, hän lugeb, mö lugem, tö luget, hö lugeba (lasīt) kirjutada: minä kirjutan, sinä kirjutad, hän kirjutab, mö kirjutam, tö kirjutat, hö kirjutaba (rakstīt) pirta: minä pirdan, sinä pirdad, hän pirdab, mö pirdam, tö pirdat, hö pirdaba (zīmēt) jonoštada: minä jonoštan, sinä jonoštad, hän jonoštab, mö jonoštam, tö jonoštat, hö jonoštaba (rasēt)
| |
|
|
| |
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 25.04.06 15:03. Заголовок: Re:
Nonna ajab lidnaspäi. – _?_ brauc no pilsētas. (А кто такой Nonna?) Kalanik lähteb venehespäi. – Zvejnieks izkāpj no laivas. Venehes ištub kaži. – Laivā sēž kaķis. Hän om lujas hüviš meliš. – Viņš/viņa ir ļoti labā omā. Orav hüpähtab pedajaspäi. – Vāvere nolēc no priedes. Nägub, mam tuleb tämbei jo Petroskoišpäi. – Šķiet, māte atbrauks šodien jau no Petroskojas. Petroskoi om sur’ da čoma lidn. – Petroskoja ir liela un skaista pilsēta. Tedan, miše tädiž eläb lidnas. – _?_, ka tantes (?) dzīvo pilsētā. (что такое "Tedan"? И откуда в слове "tädiž" такое окончание?) Homendesespäi mö radam mecas, parččomas. – No rīta mēs strādājam mežā, _?_. (что такое "parččomas"? ) Völ tožnargespäi minä elän küläs. – Jau no otrdienas es dzīvoju ciemā (laukos). Ken maksab kalas, ripub tataspäi. – Ой, а это предложение я вообще не могу понять... Все слова вроде ясны, а общий смысл ничуть. Mö astum radospäi, no pagižem järg azjoiš. – Mēs ejam no darba, bet runājam visu laiku par lietām (darbu). Poig-se kazvab sil’miš! – Bērns aug acu priekšā (acīs).
| |
|
|
| |
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 25.04.06 15:09. Заголовок: Re:
vilkacis wrote: цитата: | Mö astum radospäi, no pagižem järg azjoiš. – Mēs ejam no darba, bet runājam visu laiku par lietām (darbu). |
| А что означает словечко "no"? Это синоним слова "a"?
| |
|
|
| |
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 25.04.06 16:29. Заголовок: Re:
Ой, здесь будет много ошибок... цитата: | 33. Переведите на вепсский язык: |
| No kurienes? – Kuspäi? No kā? – ??? - (гмм, как "из чего?"?) Vējš pūš no ziemeļiem. – Tullei puhub pohjoižespäi. Māsa skrien no meža rikšiem (hüpti). – Sizar hečkutab mecaspäi. (а как это сказать со словом "hüpti"?) Es zinu, ka (miše) Vika atbrauks no Pēterpils. – Minä tedan, miše Vika tuleb Piterspäi. Kopš pavasara es apmeklēju kori. – Kevädespäi minä kävun _?_ (как "хор" и в каком падеже его ставить?) Šis pīrāgs ir no mellenēm. – Nece pirg om mustikaižespäi. Timojs izgājis no bibliotēkas. – Timoi läksi kirjištospäi. Meitenes drīz (pigai) atnāks no pastaigas pēc ogām. – Neičukaižed pigai tuleba _??_ (как "поход за ягодами"?) Jūs ejat (astta) no sienas pļaujas. – Tö astut heinäntegospäi. No rīta līst. – Homendesespäi vihmub. Kopš svētdienas tu joprojām (kaik) gaidi. – Pühäpäiväspäi sinä kaik varastad.
| |
|
|
|
| |
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 25.04.06 16:31. Заголовок: Re:
Слово " pühäpäiväspäi" мне нравится - целые 4 буквы "ä"
| |
|
|
| администратор
|
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 26.04.06 10:35. Заголовок: Re:
Очень много материала!.. Я приехал только что, опять уеду на две недели в Германию, но там у меня будет Интеренет и клавиатура нормальная. Я совершенно не в состоянии отвечать сейчас. Ошибок очень мало. Piter имеет гласную основу на -i: Piteri-. Huom! Длинные тексты и списки слов без каких-либо вопросов по грамматике загромождают тему, лучше их просто компоновать на предмет дальнейшего размещения в Интеренете. Иногда мне трудно понять, по какому поводу вопрос и т. д. Но всё здорово! И.
| |
|
|
| |
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 26.04.06 19:28. Заголовок: Re:
kodima wrote: цитата: | Длинные тексты и списки слов ... загромождают тему |
| Это все можно из форума стереть. Я здесь выполняю упражнения по трем причинам: во-первых, чтобы показать, что не лентяйничаю и хоть что-то учу , во-вторых, чтобы кто-то исправил мои ошибки (а то я не знаю, правильно ли я выполняю упражнения) , в-третьих, чтобы других подразнить может быть, и они захотят учить вепсский. Ну и кроме того, есть некоторые части упражнений, которые я вообще не могу выполнить Тогда сразу задаю вопросы
| |
|
|
| |
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 26.04.06 19:56. Заголовок: Re:
kodima wrote: цитата: | Я приехал только что, опять уеду на две недели |
| Ну и ладно... Я уже было собирался отправлять тебе вепсско-латышский словарик на доработку, а потом вдруг заметил, что в русско-вепсском словарике много таких слов, которых не было в вепсско-русском. Так что у меня теперь будет время дополнить вепсско-латышский словарик еще некоторыми словами.
| |
|
|
| администратор
|
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 27.04.06 16:10. Заголовок: Re:
Отлично! Но я БУДУ в состоянии отвечать. И тогда отвечу на все вопросы. И.
| |
|
|
| |
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 28.04.06 21:18. Заголовок: Re:
kodima wrote: цитата: | Piter имеет гласную основу на -i: Piteri-. |
| Piter (-in) ? цитата: | Minä tedan, miše Vika tuleb Piterišpäi. |
|
| |
|
|
| администратор
|
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 28.04.06 22:19. Заголовок: Re:
Aha!.. Nece sanund om kirjutadud oikti. I.B.
| |
|
|
| |
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 05.05.06 15:31. Заголовок: Re:
Опять вопросы: 1) varastin pordon aigad – gaidīju kādu laiciņu; (что такое pordon?) 2) aigal|ine (- ižen, -št, -ižid) – agrs; правильно ли я указал основы? 3) ajada bard – skūt bārdu; (это относится к ajada II ?) 4) arb_ (-?, -?) – loze; (как жребий? со всеми основами) tacta arbad – lozēt (burt.: mest lozi) 5) ◊ ni töd, ni azjad sid’ sinei ei ole – nav ko tev te darīt (как это переводится дословно?) 6) böböri|i (-jan, -jid) майский жук - а как ещё он называется? Может быть, латинское название. Знаю, как он выглядит, но не знаю, как называется по-латышски, а в словаре такого названия нет. 7) čindoi (-n, -d) – белка-летяга - то же самое, как она ещё называется? 8) Eht||tähtha|ine (- ižen, -št, -ižid) – Vakara zvaigzne (Venēra) - правильно ли я указал основы? 9) ◊ eläbale nitile – ? (на живую нитку - как это понимать?) 10) eläb – diezgan, pietiek; (eläb – довольно, достаточно?) 11) ezi||vokal’ (- lin, -l’t, -lid) – priekšējās rindas patskanis ezi||än’kulund (- an, -oid) – priekšējās rindas patskanis - правильно ли я указал основы? 12) garbol||tise|l’ (-?, -?) – dzērveņu ķīselis - какие основы у этого слова? 13) ◊ henged ei sö ristit – labas dvēseles cilvēks; ◊ hän om vähes henges (vähiš hengiš) – viņā dvēsele knapi turas; ei sa henged vedada – nav ar ko elpot; (как они дословно переводятся?) 14) homen - это "завтра" как в смысле "завтрашний день", так и в смысле "завтрашним днём"? 15) Homendez||tähthä|ine (- ižen, -št, -ižid) – Rīta zvaigzne (Venēra) - правильно ли я указал основы? 16) hödhüvin – pēkšņi (это "вдруг"?) 17) kagr (-?, -?) – auzas; kagr mäneb kaikjale – auzas derēs visur - какие основы у "овса"? 18) hän čokoiše kaikjale – viņš lien visur (какие основы у čokoiše?) 19) ◊ vihmda valab kuti kauhaspäi – līst kā no spaiņa (burt.: kā no kausa); (сразу оба слова?) 20) kert (-an, -oid) – slimība; kert||läžund – slimība (kert и kert||läžund - синонимы?) 21) ku I (-?, -?) – 1) mēness; 2) mēnesis; (какие основы у ku?) lop||ku – mēneša beigas, mēneša nogale
| |
|
|
| |
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 05.05.06 15:59. Заголовок: Re:
22) külä||suim (-?, -?) – lauku saiets - какие основы у этого слова? Является ли оно синонимом слову "külä||sebr "? А если нет, то чем отличаются? 23) noidak kändi neičukaižen linduks – burve pārverta meiteni putnā; (чем noidak отличается от noid?) 24) kävelma_ (-?, -?) – pastaiga; - какие основы у этого слова? 25) levit|ada (-ab, -i) – расставлять; расстилать; расширять - ой, нужны примеры для каждого значения, чтобы правильно подобрать перевод 26) linneb – diezgan, pietiek; (linneb – довольно, достаточно?) 27) ◊ kovitada lud – dot pa mici, piekaut – а как дословно? 28) lugu (-n, -id) – 1) skaitlis; 2) rēķins? - это так же "счёт" в банке и "счёт" в ресторане? 29) ◊ kaik minai lähteb segal – nekas man nesanāk; (что такое segal?) 30) läv_ (-?, -?) – kūts; (какие основы у этого слова?) lävän tagapäi – no aizkūts 31) mado (-?, -?) – čūska; - какие основы у этого слова? mado koski – čūska iekodusi 32) solata magun mödhe – sālīt pēc garšas; (что такое mödhe?) 33) ma||lind (-un, -uid) – ласточка-береговушка - как она ещё называется? 34) mi-se (min-se, midä-se) - как переводится это слово? 35) muiktu|z (-sen, -st, -sid) – skābe; (правильно ли я указал основы?) 36) mägr (-?, -?) – āpsis - (какие основы у этого слова?) 37) nellik||metr (-?, -?) – kvadrātmetrs - (какие основы у этого слова?) 38) noid|uz (-?, -?) – ? (какие у него основы и как оно правильно переводится?) 39) ong (-?, -?) – āķis; - (какие основы у этого слова?) ong putui hagoho – āķis aizķeries siekstā 40) ostmaha (-?, -?) – ?; - как переводится это слово и какие у него основы? mända ostmaha leibäd – iet pēc maizes 41) Petroskoi (-n) – Petroskoja - правильно ли я указал основы? 42) piduz’||mär (-?, -?) – garuma mērvienība - какие здесь основы?
| |
|
Ответов - 256
, стр:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
All
[только новые]
|
|
|