kodima kirjutab:
цитата: |
Интересно, а латышскими терминами кто пользуется?.. |
|
Конечно. А для чего же они создаются?
Интенсивность использования разных терминов, конечно, разная.
(1)
Общеупотребительные используют большинство. Правда отношение у людей разное. На латышский язык они переведены позже, чем люди стали использовать соответствующие понятия. Поэтому многие привыкли к английским терминам. Но как только латышские термины появляются, часть людей сразу на них переходит. А часть по привычке продолжает пользоваться английскими. Однако, даже если новыми терминами пользуется только часть, то в конце концов все знают, что эти термины означают, и параллельно в обиходе синонимы. А учитывая, что школьники в школе уже обучаются на основе новых терминов, то это лишь вопрос времени, когда пpоизойдёт полный переход на латышские термины.
Многие современные латышские слова созданы в начале 20 века. Для всех они стали столь обычными, что трудно поверить, что их когда-то не было (старые германизмы исчезли).
(2) Про
специальные слова, которыми пользуются программисты, мне трудней говорить. Во всяком случае, среди официальных терминов много так же интернациональных слов.
Но наличие этих слов в словаре говорит о том, что сами IT специалисты были заинтересованы в утверждении таких терминов. (Иначе откуда они появились бы?) В Латвии есть Терминологичаская комиссия, в которой много разных подкомиссий. Каждая такая подкомиссия занимается терминологией в своей сфере. Состоят они из языковедов и специалистов соответствующих сфер. Наличие специалистов способствует более или менее своевременному созданию терминов (как только они в своей деятельности сталкиваются с необходимостью новых терминов, так сразу поднимают этот вопрос в соответствующей подкомиссии), а так же обеспечивает создание более точных терминов (часто английские термины имеют несколько значений, и в латышском обычно создаются сразу несколько терминов - для каждого значения свой - поэтому латышская терминология часто удачнее английской).
(3) Ещё можно отметить те термины, которые используются в
программах (например, Microsoft Office, ...). Поскольку основные программы адаптируются на латышский, то все соответствующие термины сразу "идут в массы". Особенно в школах, там все программы на латышском, ученики сразу привыкают к латышcкой терминологии. Остальные же - кто как, кто какую программу купил или скопировал.
Кроме компьютеров есть смысл упомянуть
мобильные телефоны и
фотоаппараты. Все они работают на латышском языке. Правда разные компании-производители иногда одни и те же команды переводят по-разному, поэтому иногда значение какой-либо команды не сразу можно понять :).
Однако в целом новые термины создаются довольно целенаправленно, чтобы из самого слова можно было догадаться о его значении.
Во всяком случае приятно, когда берёшь в руки фотоаппарат, и все команды и сообщения в нём на латышском. И соответствующее программное обеспечение по перекачиванию фотографий из фотоаппарата в компьютер.
То же самое с мобильными телефонами. Раньше была одна проблема - сам аппaрат, все команды, работал на латышском, а вот при пересылке SMS исчезали смягчения и протяжения. Но уже несколько лет никаких проблем с этим нет, все знаки пересылаются.