On-line: гостей 0. Всего: 0 [подробнее..]
АвторСообщение





Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.02.06 18:58. Заголовок: А здесь я буду вслух учить вепсский


pu - дерево

Nominative: pu, pud (дерево, деревья)
Genitive: pun, puiden (деревa, деревьев)
Akkuzativ: pun, pud (деревo, деревья)
Partitiv: pud, puid ([выше этого] деревa, [5] деревьев)
Essiv-instruktiv: pun, puin (деревoм, деревьями)
Inessiv: pus, pu (в деревe, в деревьяx)
Elativ: puspäi, puišpäi (из деревa, из деревьeв)
Illativ: puha, puihe (в деревo, в деревья)
Adessiv: pul, puil (на деревe, на деревьяx)
Ablativ: pulpäi, puilpäi (c деревa, c деревьeв)
Allativ: pule, puile (на деревo, на деревья)
Approksimativ I: punno, puidenno (y деревa, y деревьeв)
Approksimativ II: punnoks, puidennoks (к деревy, к деревьям)
Egressiv: punnopäi, puidennopäi (от деревa, от деревьeв)
Abessiv: puta, puita (без деревa, без деревьeв)
Komitativ: punke, puidenke (c деревoм, c деревьями)
Prolativ: pudme, puidme (по деревy, по деревьям)
Translativ: puks, puikš (деревoм, деревьями)
Terminativ: puhasai, puihesai (до деревa, до деревьев)
Aditiv: pulepäi, puilepäi (к деревy, к деревьям)


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Новых ответов нет , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 All [см. все]







Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.03.06 17:16. Заголовок: Re:


vilkacis, какой же ты молодец! А мне самостоятельно никак язык не осилить... а так хочется!


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.03.06 01:19. Заголовок: Re:


Ingrid wrote:

 цитата:
А мне самостоятельно никак язык не осилить



А чего не осилить?

Грамматика есть? Есть.
Таблицы есть? Есть.
Словарик есть? Есть.

Вполне достаточно, чтобы выучить на некоторый уровень.

Конечно, падежей раза в четыре больше чем в латышском или русском. С ними основательно разобраться нужно. В первый раз кажется кошмар окончательный. Во второй раз уже что-то знакомое. А потом вроде все яснее и яснее.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
администратор


Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.03.06 11:22. Заголовок: Message..


зато только четыре времени...

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.03.06 17:32. Заголовок: Re:


Да, со временами полегче - два простых и два сложных (в латышском три простых и три сложных).
Заметил, что в ливском языке тоже нет будущих времен, но есть одно вспомогательное слово, у которого есть будущее время и, как я понял, с помощью него можно подчеркнуть будущность других глаголов.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.03.06 18:54. Заголовок: Re:


У слова

hašku|z (-sen, -st, -sid)

нет перевода в словарике

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.03.06 20:47. Заголовок: Re:


mägen päs - это "на вершине горы"?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.03.06 21:00. Заголовок: Re:


Кое-что похоже

hübj (-än, -id) – ūpis

jo – jau

hang II (-on, -oid) – dakšas
hango|ine (-ižen, -št, -ižid) – dakšiņa



Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.03.06 21:21. Заголовок: Re:



А из каких слов состоит слово jumalanbembel’?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
администратор


Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.03.06 11:01. Заголовок: Re:


хашкуз - шаг; jumalan||bembel' = божья дуга
остальное здорово, особенно про филина (этого нигде нет; всё же надо посмотреть у Карулиса в этимологическом словаре - у меня нет под рукой...)
И. Б.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.03.06 11:42. Заголовок: Re:


Игорь, а ты ещё не ответил на несколько вопросов с предыдущей страницы

vilkacis wrote:

 цитата:
чем abunik отличается от abutai?



vilkacis wrote:

 цитата:
abidoi|tta (-čeb, -či) – обижать

и

abi|tta (-dib, -di) – обижать


В латышском слово "обижать" может быть переведено по крайней мере двумя разными словами с разными значениями.
Например, "aizvainot" - обижать эмоционально, а "darīt pāri" - обижать физически.
Так же есть "apvainot" - обижать словами, это уже ближе к "оскорбить".



Чем отличаются abidoi|tta и abi|tta? И все ли упомянутые значения пригодны для перевода?

vilkacis wrote:

 цитата:
avoin (-uden, -ut, -uzid) – atvērts, atklāts, vaļējs

atvērts logs - открытое окно

atklāta zvaigzne - открытая звезда

vaļēja brūce - открытая рана



То же самое - все ли упомянутые значения пригодны для перевода?

vilkacis wrote:

 цитата:
barbik (-on, -oid) - мелкий лиственный лес

мелкий лиственный лес - это роща или что-то отличное от рощи?



vilkacis wrote:

 цитата:
цитата:
säsked söbäd mindai čakale

Откуда здесь "äd"?



vilkacis wrote:

 цитата:
А у слова eläbzdoit|ta (-ab, -i) нет перевода в словарике...



vilkacis wrote:

 цитата:
fona|r’ (-rin, rid) - это тот, что на столбе, или тот, который можно нести в руке?



Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
администратор


Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.03.06 10:57. Заголовок: Re:


вначале - абсолютные синонимы.
avoin' в значении "открытый (впервые выявленный)" не используется, да и вообще я ещё не встречал в вепсских текстах упоминания о научных открытиях.
Мелкий лиственный лес - это молодняк.
säsked söbäd mindai čakale - диалектная форма, письменная - söba. Не вижу ничего плохого в появлении такой формы в учебном словаре; как видите, кое-где сохранилась форма 3 л. ед. ч. презенса с показателем множественности b.
eläbzdoit|ta (-ab, -i) - оживлять (впишите, пожалуйста).
а фонарь-то любой
И. Б.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.03.06 11:52. Заголовок: Re:


kodima wrote:

 цитата:
а фонарь-то любой



Даже такой - - тоже?
Придётся ещё одно значение в словарик дописать

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.03.06 11:59. Заголовок: Re:


kodima wrote:

 цитата:
avoin' в значении "открытый (впервые выявленный)" не используется



avoin' или avoin? В словарике нет смягчения...

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.03.06 15:27. Заголовок: Re:


13. Переведите следующие слова на латышский язык:

käded – rokas
pä – galva
sor’med – pirksti
su – mute, grīva
n’ok – knābis
hibj – ķermenis
ištmed – krēsli
lagi – griesti
lavad – grīdas
kirvhed – cirvji
sügüzed (во множественном числе?) – rudeņi
raud – dzelzs
raudad – šķēres
käzi – roka
sor’med – pirksti
alaižed – cimdi
päiväd – dienas
ristitud – cilvēki
neižne – meitene
neičed – meitenes
palič – plaukts
lava - grīda


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.03.06 15:31. Заголовок: Re:


17. Поставьте следующие существительные в инессив:

Не знаю что получится, но попробую...

Piter (какие у него основы?) – Piters ? (Pēterpilī)
kodi – kodiš (mājā)
nedal’ – nedališ (nedēļā)
käzi – kades (rokā)
tahtaz – tahthas (mīklā)
sein – seinäs (sienā)
reig – reigus (caurumā)
mel’ – meles (prātā)
sapug – sapkas (zābakā)
jaug – jaugas (kājā)
pu – pus (kokā)
voz’ – vodes (gadā)
ku (а у этого слова в словарике основы не указаны) – kus (mēnesī)
ong – гмм... нет такого в словарике, может это org?
org – orgos – mežā, biezoknī
ma – mas (zemē)
pert’ – pertiš (namā)
lidn – lidnas (pilsētā)
avto – avtos (spēkratā)
openduzkirj – openduzkirjas (mācību grāmatā)
külä – küläs (ciemā)
lač – lačus (mucā)
puraz – гмм... нет такого в словарике
segl – seglas (sietā)
nagriž – nagrhes (rācenī)
kera – keras (kamolā, kāpostgalvā)
kül’bet’ - kül’betiš (pirtī)
oja – ojas (strautā)
laht – гмм... нет такого в словарике
verk – verkos (tīklā)
koiv – koivus (bērzā)


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.03.06 23:39. Заголовок: Re:


Новая партия вопросов

1) Значит, aug = augoti|ž ?

2) enamba - используется как в значении сравнения (больше чем), так и в выражении "больше нет"?

3) haraga|ine (-ižen, -št, -ižid) - относится как к ромашке, из которой делают ромашковый чай, так и к другим ромашкам?

4) harj (-an, -oid) - то, что у курицы, - это тоже harj?

5) что означает слово "purnhu" в выражении "hir’ purnhu näl’gha ei kole"?

6) что означает слово "kokotada" в выражении "ištta kokotada"?

7) в выражении "Ivoi itkeb mägen päs" - Ivoi - это он или она?

8) jüv|ä (-än, -id) - это одно зернышко или зерно как зерновые?

9) "laps’ kaiken värižeb" - словa värižeb - в словарике нет (со всеми основами)...

10) kalanik (-an, -oid) - это и тот, кто рыбачит в реке ради удовользтвия, и тот, кто рыбачит в море (как професия)?

11) что означает слово "vezod" в выражении "koivuižes kandos habašt vezod ei kazva"?

12) kangaz||se|n’ (-nen, -n’t, -nid) - это гриб такой?

13) kar|be (-pken, -bet, -pkid) – лишай и лишайник - это одно и тоже?

14) karččikš - было бы хорошо какой-нибудь пример с этим словом...

15) karv (-an, -oid) - это только мех, пух, или так же и сама шкура?

16) kaži (-n, -b) - это именно кошка, или так же и кот?

17) что означает слово "sa" в загадке "midä ei sa kavele panda?"?

18) kegon||panii||lind
kego - стог
panii - ?
lind - птица

19) vepsän kel’, а как "латышский kel'"?

20) "kelel päd ed söta" - диалект?





Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
администратор


Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.03.06 17:18. Заголовок: Re:


1) aug = augoti|ž
2) enamba - используется как в значении сравнения (больше чем), так и в выражении "больше нет"
3) haraga|ine (-ižen, -št, -ižid) - общее название ромашки (я занимаюсь фитонимией)
4) то, что у курицы - это тоже harj
5) что означает слово "purnhu" в выражении "hir’ purnhu näl’gha ei kole"? purn = закром(а)
6) слово "kokotada" в выражении "ištta kokotada" означает "ничего не делать"
7) в выражении "Ivoi itkeb mägen päs" - Ivoi - это он
8) jüv|ä (-än, -id) - это одно зернышко
9) värišta - värižeb - väriži "ревёт (плачет)"
10) kalanik (-an, -oid) - это каждый, кто рыбачит
11) "vezo" = побег (ветка)
12) kangaz||se|n’ (-nen, -n’t, -nid) - это гриб такой?
13) kar|be (-pken, -bet, -pkid) – лишайник
14) karččikš - jurun karččikš - подобно грому
15) karv (-an, -oid) - это мех и сама шкура
16) kaži (-n, -b) - это именно кошка-женская и вид в целом
17) что означает слово "sa" в загадке "midä ei sa kavele panda?"
ei sa - нельзя (не позволено)
18) kegon||panii||lind
kego - стог
panii - кладущая
lind - птица
19) vepsän kel’, а как "латышский kel'"?
Latvijan kel' - я так думаю.
20) "kelel päd ed söta" - диалект? Почему? Букв. Языком головы не покормишь.


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.03.06 18:48. Заголовок: Re:


Kitan, Igor!

kodima wrote:

 цитата:
13) kar|be (-pken, -bet, -pkid) – лишайник



Проблема в том, что я не знаю, что такое лишайник , а в моём электронном русско-латышском словаре есть только слово "лишай". Надо будет ещё где-нибудь поискать. Загляну в книжном магазине в какой-нибудь словарь (у меня дома есть итальянские, английские, литовские, латышские словари, а вот русского нет).

kodima wrote:

 цитата:
16) kaži (-n, -b) - это именно кошка-женская и вид в целом



А как кот мужского рода?

kodima wrote:

 цитата:
19) vepsän kel’, а как "латышский kel'"?
Latvijan kel' - я так думаю.



Гмм... Я думал, что что-то вроде "lätän kel'"...
А как тогда "латыш"?

На эстонском Латвия - Läti
латыш - lätlane
латышский - läti



Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
администратор


Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.03.06 19:06. Заголовок: Re:


по поводу латышского языка - нет традиции.
лишайники - целый класс растений (как мхи или грибы)...
iža||kaži - кот

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.03.06 20:33. Заголовок: Re:


kodima wrote:

 цитата:
purn = закром(а)



Значит, purn (-un, -uid) ?


kodima wrote:

 цитата:
20) "kelel päd ed söta" - диалект? Почему?



Я так долго среди окончаний искал окончание "-ta", что забыл про неопределенную форму


kodima wrote:

 цитата:
iža||kaži - кот



Ой, точно! Как я его не заметил?





Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Новых ответов нет , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 All [см. все]
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 0
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет