On-line: гостей 0. Всего: 0 [подробнее..]
АвторСообщение
администратор


Пост N: 481
Зарегистрирован: 18.05.05
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.11.07 23:12. Заголовок: Переведите, пожалуйста!


Эта тема создана в рамках подготовки к запуску нашего нового сайта по вепсскому языку. Здесь будут размещаться просьбы перевести что-то недлинное с русского на вепсский. :)

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 21 , стр: 1 2 All [только новые]







Пост N: 252
Зарегистрирован: 28.12.05
Откуда: Россия, СПб
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.11.07 00:51. Заголовок: А с вепсского на рус..


А с вепсского на русский?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
администратор


Пост N: 482
Зарегистрирован: 18.05.05
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.11.07 13:58. Заголовок: И с вепсского на рус..


И с вепсского на русский, разумеется!

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Пост N: 13
Зарегистрирован: 19.10.07
Откуда: Россия, Санкт-Петербург
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.11.07 20:43. Заголовок: Hüvä om!! ..


Hüvä om!! Мне очень нравится песня Kotkaine, я пробовал перевести её самостоятельно, в общем получилось, но в некотрых моментах получается абсурд... Переведите, пожалуйста :)

Hei, ei, kotkaine
Lendad sinä taivhadme.
En voi olda ilman händast
Mitte elo om minule.
Lenda randale, sanu armhale
Kuti tullei pilvid läbi
Minun joudai kotkaine.
Sanub kotkaine:
Tulin sulale.
Pahad vestid toin sinei,
Mäni armaz mehele.
Joudai kotkaine, čoma suugaine
Jäl’ges südäimes linneb kandatez.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
администратор


Пост N: 483
Зарегистрирован: 18.05.05
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.11.07 11:47. Заголовок: Правильно, абсурд, ч..


Правильно, абсурд, что никак не умаляет достоинства автора и песни!
Ну - и грамматика... :( Чего нет в вепсском языке и не будет: ilman händast (нет такого предлога, северновепсский предлог ilma требует абессива, а не партитива: он заимствован из финского языка, и вепсы финский партитив на -ta приняли за свой абессив); далее - пролатив от taivaz будет taivastme, а не tavhadme; minule (нет такой формы аллатива, есть minei, что бы не говорили: если есть живая форма в языке, где доказательства?). Kotk - заимствование из финского (kotka), я бы как раз не заимствовал, оставил orlaine, но это дело вкуса. А так очень даже нормально, мне нравится, надо пожелать автору успехов.
Последнюю строчку следует воспринимать как призказку-формулу: получилось интересно.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Пост N: 1
Зарегистрирован: 15.12.07
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.12.07 23:26. Заголовок: У меня один малюсень..


У меня один малюсенький,но очень важный для меня вопрос: Kak по-вепсски "Спасибо за внимание?"
Спасибо огромное)

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
администратор


Пост N: 490
Зарегистрирован: 18.05.05
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.12.07 21:54. Заголовок: Kitän tarkuses!..


Kitän tarkuses! (Homaikat: Piterin versii!)

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Пост N: 18
Зарегистрирован: 19.10.07
Откуда: Россия, Санкт-Петербург
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.12.07 21:02. Заголовок: A Petroskoin versii?..


A Petroskoin versii? :)

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
администратор


Пост N: 491
Зарегистрирован: 18.05.05
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.12.07 15:37. Заголовок: En teda :( Nacein &#..


En teda :( Nacein "Spasib vnimanijas"

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Пост N: 20
Зарегистрирован: 19.10.07
Откуда: Россия, Санкт-Петербург
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.12.07 04:43. Заголовок: Получается, что tark..


Получается, что tarkuz - питерское слово? Kittä тоже?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
администратор


Пост N: 492
Зарегистрирован: 18.05.05
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.12.07 23:28. Заголовок: Нет, разумеется. Име..


Нет, разумеется. Именно Нина Григорьевна Зайцева предложила глаголу kittä "хвалить" придать значение "благодарить". Это замечательно, но я что-то не замечаю употребления этого слова в этом значении в Kodima. У вепсов бытует spasiboita (spasiboiče-).
Tarkuz в толстом словаре значит "умение, мастерство, смекалка". Кроме того, в настоящее время оно употребляется в значениях "аккуратность", "старание", "внимательность" - значит, и "внимание". В Петрозаводске теперь вид этого слова tarkuz', но так вепсы не говорят. Мы приняли tarkuz.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Пост N: 3
Зарегистрирован: 15.12.07
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.12.07 01:39. Заголовок: Aha,kiitos paljon! ..


Aha,kiitos paljon!

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Пост N: 21
Зарегистрирован: 19.10.07
Откуда: Россия, Санкт-Петербург
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.12.07 23:05. Заголовок: Хочу написать поздра..


Хочу написать поздравление к Новому году по-вепсски :) Переведите, пожалуйста!

Дорогой(ая) ... Поздравлю тебя с Новым годом!
От всего сердца желаю тебе крепкого здоровья, счастья, удачи во всех делах и отличного настроения на каждый день! Пусть всё плохое останется позади, а этот год принесёт только хорошее!

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
администратор


Пост N: 495
Зарегистрирован: 18.05.05
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.12.07 11:49. Заголовок: Hüvä... (K..


Hüvä... (Kalliž...) Ozatan sindai Uden voden statjaks!
Kaikes südäimespäi toivotan sinei hüväd tervhut, ozad, satusekahut kaikiš azjoiš i jogapäiväšt čomad mel't! Jägha kaik paha tagana, togha nece voz' vaiše hüvüt!
:)

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Пост N: 25
Зарегистрирован: 19.10.07
Откуда: Россия, Санкт-Петербург
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.12.07 17:47. Заголовок: Спасибо! Поясните, п..


Спасибо! Поясните, пожалуйста, немного:
Нельзя дорогой сказать armaz?
поздравлять - ozatada?
statjaks - ?
satusekahut - удача? это не от satuz?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.01.09 18:22. Заголовок: скажите,а что означа..


скажите,а что означает слово "будимор",к сожалению я не знаю как оно пишется на вепсском?


Спасибо: 0 
Цитата Ответить
администратор


Пост N: 542
Зарегистрирован: 18.05.05
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.01.09 22:42. Заголовок: Нет такого слова :s..


Нет такого слова

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Пост N: 10
Зарегистрирован: 26.02.10
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.02.10 17:00. Заголовок: Мы говорили:хюфя, сп..


Мы говорили:хюфя, спасибойшт. но никогда киттос.
с ув. трифоев в.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
администратор


Пост N: 579
Зарегистрирован: 18.05.05
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.03.10 23:29. Заголовок: Kiitos - по-фински..


Kiitos - по-фински

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 16.04.15
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.04.15 10:59. Заголовок: Ripmatoman


В словаре нашла: независимый - ripmato|i(-man,-nt,-mid) Правильно ли я поняла, что независимый муж.р. звучит "Ripmatoman"?

Вот словарь:
http://www.google.ru/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd=5&cad=rja&uact=8&ved=0CC8QFjAE&url=http%3A%2F%2Fwww.krc.karelia.ru%2Fdoc_download.php%3Fid%3D2217%26table_name%3Dpubl%26table_ident%3D4257&ei=W2svVYXyLqfnywO854GgDg&usg=AFQjCNGN-VYGsOmYG_E7KUqoXDKq3u2NWw&bvm=bv.91071109,d.bGQ

Спасибо!

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Пост N: 1
Зарегистрирован: 16.04.15
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.04.15 11:08. Заголовок: Ripmatoman


Или это будет "независимые"? Подскажите, пожалуйста!

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 21 , стр: 1 2 All [только новые]
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 0
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет