On-line: гостей 0. Всего: 0 [подробнее..]
АвторСообщение





Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.01.06 23:21. Заголовок: Līvlist


В Риге недавно издана новая азбука ливского языка - [b]Ābetsēd[/b].

На сколько вепсский и ливский языки похожи?
Сможете что-нибудь понять на ливском? ;)

Ma lōlab iļ mäd izād,
Ma lōlab iļ mäd aim,
Ja se min rīemõ āndab,
Ku min um izād aim.


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 64 , стр: 1 2 3 4 All [только новые]


администратор


Пост N: 218
Зарегистрирован: 18.05.05
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.06.06 22:30. Заголовок: Re:


Подозреваю, что: kut nece linneb vepsaen kelel?
на портал схожу, посмотрю, спасибо.
И. Б.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 349
Зарегистрирован: 10.01.06
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.06.06 15:46. Заголовок: Re:


о

Kut "история" linneb vepsän kelel?

Kut "искусство" i "шутки" linneba vepsän kelel?


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 350
Зарегистрирован: 10.01.06
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.06.06 15:49. Заголовок: Re:


Судя по сказанному на ливском портале, это только первый этап.
В будущем они планируют собрать и разместить всю информацию о ливах на том портале.
Пока что многие разделы пустые (например, те, что видны вверху страницы).

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 351
Зарегистрирован: 10.01.06
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.06.06 16:00. Заголовок: Re:


Между прочим, сейчас возможно пользоваться в интернете латышско-литовским и литовско-латышским словарём (43 тысячи слов):

http://www.letonika.lv/lvlt/


Для использования остальных словарей, которые там есть (латышско-английский, латышско-немецкий, латышско-русский и обратные), нужно покупать абонемент.

Латышско-литовский (и обратный) - бесплатный.


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
администратор


Пост N: 221
Зарегистрирован: 18.05.05
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.06.06 20:51. Заголовок: Re:


Вот спасибо!!! (по поводу латышского и литовского словаря).
История - istorii (istorijan, istorijoid).
Два других слова пока отсутствуют... Думаем, "шутка" - ilotez (ilotesen, ilotest), а как "искусство" - трудно сказать. Думать надо. Но НЕ taideh - такое заимствование, на мой взгляд, недопустимо.
И.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 358
Зарегистрирован: 10.01.06
Откуда: Latvija, Riga
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.10.06 18:56. Заголовок: Re:


Небольшой ливский и прушский словарики находятся здесь:

http://rikoyota.oh.lv/


с левой стороны, под "tulkot no - uz:" нужно выбрать нужный словарик
latviešu-prūšu (латышско-прушский)
prūšu-latviešu (прушско-латышский)
latviešu-lībiešu (латышско-ливский)
lībiešu-latviešu (ливско-латышский)

а ниже ввести слово и нажать на "TULKOT>>"


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
администратор


Пост N: 259
Зарегистрирован: 18.05.05
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.10.06 09:58. Заголовок: Re:


Спасибо!
Кстати, в Интернете был размещён большой словарь прусского языка (прусский + 5 языков), который я скачал и активно использую. Где он сейчас лежит, на каком сайте - не знаю.
Игорь

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 359
Зарегистрирован: 10.01.06
Откуда: Latvija, Riga
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.10.06 19:52. Заголовок: Re:


А здесь прушско-литовско-латышско-немецко-польско-английско-русский словарь:

http://prusa.miestai.net/wirdeins/index.php?ndklb=lv

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
администратор


Пост N: 262
Зарегистрирован: 18.05.05
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.10.06 20:49. Заголовок: Re:


Во-во!
Это он и есть.
Настоятельно рекомендую.
Продукт достаточно качественный.
И.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 367
Зарегистрирован: 10.01.06
Откуда: Latvija, Riga
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.11.06 23:40. Заголовок: Re:


А здесь находится домашняя страничка Tänapäeva keelte teaduskond Латвийского Униветситета:

http://www.lu.lv/mvf/

Из финоугорских языков там правда преподают только финский.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 444
Зарегистрирован: 10.01.06
Откуда: Latvija, Riga
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.03.07 22:56. Заголовок: Re:


Один мой знакомый посещает курсы ливского языка и выкладывает записанные занятия на своём сайте:

http://www.vilx.lv/LIV/


 цитата:
Min nim um Dzintars, ja ma um leţli. Ma opūb līvõ kīeldõ. Se um min internetkuod.


По-вепсски это наверное будет примерно так:

 цитата:
Minun nimi om Dzintars, i minä olen lätläine. Minä opendamoi livän kel'. Se om minun internetkodi.



Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
администратор


Пост N: 334
Зарегистрирован: 18.05.05
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.03.07 17:36. Заголовок: Re:


Minä opendan livin kel't.
С lätläine - щекотливый вопрос... В Kodima попадалось latvialaine...
:-)

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 446
Зарегистрирован: 10.01.06
Откуда: Latvija, Riga
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.03.07 23:24. Заголовок: Re:


kodima kirjutab:

 цитата:
Minä opendan livin kel't.


А я думал, что "opeta" - это обучать, а учиться - "opetas". Опять я что-то спутал?


kodima kirjutab:

 цитата:
С lätläine - щекотливый вопрос... В Kodima попадалось latvialaine...


Гмм... В английском для слова "latvialaine" есть два слова - "Latvian" и "Lett". Может и в вепсском могло бы быть два?..
Как на вепсском сказать "летто-литовская языковая группа", "летто-литовская мифология"? Нужно и второе слово
Но "latvialaine" я конечно вставлю в словарик.


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
администратор


Пост N: 336
Зарегистрирован: 18.05.05
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.03.07 13:20. Заголовок: Re:


"летто-литовская языковая группа", "летто-литовская мифология"?
У нас принято "балтийская"...
С opendan - посмотри, в ливском та же грамматическая картина.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 454
Зарегистрирован: 10.01.06
Откуда: Latvija, Riga
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.04.07 13:12. Заголовок: Re:


А как со словом "internetkodi"?
(Minä opendan livin kel't. Se om minun internetkodi.)
Есть (будет) такое в вепсском?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
администратор


Пост N: 348
Зарегистрирован: 18.05.05
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.04.07 13:20. Заголовок: Re:


А как это по-русски?...

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 456
Зарегистрирован: 10.01.06
Откуда: Latvija, Riga
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.04.07 19:45. Заголовок: Re:


Что-то вроде "домашняя страничка интернета".

По-латышски "maajaslapa", что буквально означает "домашний лист".

А ливское "internetkuod" выглядит оригинальней - "интернетный дом" или "дом в интернете".

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
администратор


Пост N: 350
Зарегистрирован: 18.05.05
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.04.07 14:30. Заголовок: Re:


вепс. kodilehtpo|l' (-len, -l't, -lid) "домашняя страничка"
можно сделать словарик компьютерных терминов...

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 459
Зарегистрирован: 10.01.06
Откуда: Latvija, Riga
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.04.07 18:44. Заголовок: Re:


kodima kirjutab:
 цитата:
можно сделать словарик компьютерных терминов...

Можно...
Я вот заглянул в словарь компьютерных терминов, 99% слов там - просто ужас. Я их не на одном языке не понимаю.
Но несколько более понятных я выбрал:



EN: file
LV: datne
RU: файл
VE: ?


EN: download
LV: lejupielāde
RU: пересылка файла из главной системы
VE: ?


EN: device
LV: ierīce
RU: устройство
VE: ?


EN: bullet
LV: aizzīme (= ezi¦znam)
RU: маркер позиции
VE: ?


EN: program
LV: lietotne
RU: программа
VE: ?


EN: firewall
LV: ugunsmūris
RU: межсетевое устройство защиты
VE: ?


EN: setup
LV: 1) iestatīšana; 2) iestatne
RU: 1) установка; 2) размещение
VE: ?


EN: reset
LV: atiestate
RU: возврат в исходное положение
VE: ?


EN: nickname
LV: iesauka
RU: мнемоническое имя
VE: ?


EN: keyboard
LV: tastatūra
RU: клавиатура
VE: ?


EN: prompt
LV: uzvedne
RU: подсказка
VE: ?


EN: login
LV: pietekšanās
RU: вход в систему
VE: ?


EN: login name
LV: pieteikumvārds
RU: регистрационное имя
VE: ?


EN: laptop computer
LV: klēpjdators (= tuk¦tedomašin)
RU: портативный компьютер
VE: ?


EN: label
LV: iezīme
RU: метка
VE: ?


EN: header
LV: 1) galvene; 2) iesākums
RU: заголовок
VE: ?


EN: footer
LV: kājene
RU: нижний колонтитул
VE: ?


EN: footnote
LV: vēre
RU: сноска
VE: ?


EN: endnote
LV: beigu vēre
RU: ссылка
VE: ?


EN: cookie
LV: sīkdatne (= hen¦fail)
RU: специальный маркер Internet
VE: ?


EN: telecommunication
LV: tālsakari
RU: телесвязь
VE: ?


EN: zoom
LV: tālummaiņa
RU: изменение масштаба изображения
VE: ?


EN: zoom-in
LV: tuvināt
RU: приблизить
VE: ? (здесь вепсские падежи пригодятся :))


EN: zoom-out
LV: tālināt
RU: удалить
VE: ? (здесь вепсские падежи пригодятся :))

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
администратор


Пост N: 354
Зарегистрирован: 18.05.05
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.04.07 08:00. Заголовок: Re:


Ну, над этим думать надо...
Интересно, а латышскими терминами кто пользуется?..
:-)

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 64 , стр: 1 2 3 4 All [только новые]
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 5
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет