On-line: гостей 0. Всего: 0 [подробнее..]
АвторСообщение





Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.02.06 18:58. Заголовок: А здесь я буду вслух учить вепсский


pu - дерево

Nominative: pu, pud (дерево, деревья)
Genitive: pun, puiden (деревa, деревьев)
Akkuzativ: pun, pud (деревo, деревья)
Partitiv: pud, puid ([выше этого] деревa, [5] деревьев)
Essiv-instruktiv: pun, puin (деревoм, деревьями)
Inessiv: pus, pu (в деревe, в деревьяx)
Elativ: puspäi, puišpäi (из деревa, из деревьeв)
Illativ: puha, puihe (в деревo, в деревья)
Adessiv: pul, puil (на деревe, на деревьяx)
Ablativ: pulpäi, puilpäi (c деревa, c деревьeв)
Allativ: pule, puile (на деревo, на деревья)
Approksimativ I: punno, puidenno (y деревa, y деревьeв)
Approksimativ II: punnoks, puidennoks (к деревy, к деревьям)
Egressiv: punnopäi, puidennopäi (от деревa, от деревьeв)
Abessiv: puta, puita (без деревa, без деревьeв)
Komitativ: punke, puidenke (c деревoм, c деревьями)
Prolativ: pudme, puidme (по деревy, по деревьям)
Translativ: puks, puikš (деревoм, деревьями)
Terminativ: puhasai, puihesai (до деревa, до деревьев)
Aditiv: pulepäi, puilepäi (к деревy, к деревьям)


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 256 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 All [только новые]







Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.03.06 20:54. Заголовок: Re:


kodima wrote:

 цитата:
надо править: havado-



Значит, будет так?

havad (-on, -oid)



Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.03.06 20:57. Заголовок: Re:


А основы этого слова правильны указаны?

kuldala|z (-han, -st, -hid)


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.03.06 21:15. Заголовок: Re:


Хи

lašk (-an, -oid) – laisks
lašku|z (-sen, -st) – laiskums




Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.03.06 22:02. Заголовок: Re:


Гмм, где основы?

priha|ine (-?, -?)

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.03.06 22:46. Заголовок: Re:


Пора (время) вопросов

1) laptali|ne (-žen, -št, -žid) – это прилагательное или существительное?
2) lapt (-an, -oid) – это так же "живу на вепсской стороне"?
3) "korman ei käske" - korman – это корман?
4) käred (-an, -oid) злой, сердитый; сильный (большой силы: о явлениях) - имеются ввиду явления природы?
5) kärau|ta (-dab, -zi) – это так же "заворачивать в бумагу"?
6) külä||suim – с. сход - какими еще синонимами это можно перевести на русский?
7) tukhu - это "очень"?
8) "kacta kuti lehm udehe kašlihe" - kašlihe - это "ворота"? Как оно в номинативе (со всеми основами)?
9) lač (-un, -uid) – как она выглядит? По величине, по форме, материал...
10) likut|ada (-ab, -i) – это "приводить в движение" (двигать руками) или "перемещать" (передвинуть)?


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.03.06 15:16. Заголовок: Re:


21. Проспрягайте глагол Olda в презенсе.

(minä) olen – (es) esmu
(sinä) oled – (tu) esi
(hän) om – (viņš, viņa) ir
(mö) olem – (mēs) esam
(tö) olet – (jūs) esat
(hö) oma – (viņi, viņas) ir



Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.03.06 15:36. Заголовок: Re:


22. Переведите следующие предложения:

Sapug om jaugas. – Zābaks ir kājā.
Minä olen kodiš. – Es esmu mājās.
Mecnikad oma kor’bes. – Mednieki ir biezoknī.
Orav om habas. – Vāvere ir apsē.
Tö olet opalas. – Jūs esat skumjš (burtiski: Jūs esat skumjās).
Mö olem näl’gas. – Mēs esam izbadējušies (burtiski: Mēs esam badā).
Kus oma raudad? – Kur ir šķēres?
Pal’t om varnas. – Metelis ir pakaramajā.
Alaižed oma kädes. – Cimdi ir rokās.
Pidab sada maks rados. – Jāsaņem alga darbā.
Mamam om läžundkodiš. – _?_ ir slimnīcā.
Kirj om kirjištos, a kirjišt om saupkes. – Grāmata ir bibliotēkā, bet bibliotēka ir _?_.
Mecnik om mecas. – Mednieks ir mežā.
Lehmäd oma kadoges. – Govis ir _?_.


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
администратор


Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.03.06 10:13. Заголовок: Re:


Prihaine - см. брошюру по словообразованию.
1) laptali|ne (-žen, -št, -žid) – это прилагательное
2) lapt (-an, -oid) – не понял вопроса; это просто не середина, но сторона, боковая часть, или как ещё сказать?..
3) "korman ei käske" - korman – это карман
4) käred (-an, -oid) злой, сердитый; сильный (большой силы: о явлениях) - имеются в виду и явления природы
5) kärau|ta (-dab, -zi) – это так же "заворачивать в бумагу"
6) külä||suim – приблизительно = külä||kerag
7) tukhu - это переносное, как понятно...
8) "kacta kuti lehm udehe kašlihe" - kašlihe - это "кошель (ёмкость такая )Номинатив kašal'.
9) lač (-un, -uid) – как она выглядит? Боже мой, ну кадка такая... Посмотри в русско-латышский словарь.
10) likut|ada (-ab, -i) – это "приводить в движение" (двигать руками) и "перемещать" (передвинуть)
Вот.
И. Б.


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.03.06 13:29. Заголовок: Re:


kodima wrote:

 цитата:
Prihaine - см. брошюру по словообразованию



Принимаю, что правильно будет так:

priha|ine (-ižen, -št, -ižid)

kodima wrote:

 цитата:
6) külä||suim – приблизительно = külä||kerag



Ну да, suim, kerag, стало понятней
Suim - это сейм?
Сход - это собрание, сходка, "совет деревни"? Или деревенский религиозный приход?

kodima wrote:

 цитата:
kašlihe - это "кошель (ёмкость такая )Номинатив kašal'



Значит:

Nominativ: uz' kašal'
Genitiv: uden kašlin
Akkuzativ: uden kašlin
Partitiv: ut kašlid
Essiv-instruktiv: uden kašlin
Inessiv: udes kašlis
Elativ: udes kašlišpäi
Illativ: udehe kašlihe
Adessiv: udel kašlil
Ablativ: udelpäi kašlilpäi
Allativ: udele kašlile
Approksimativ I: udenno kašlinno
Approksimativ II: udennoks kašlinnoks
Egressiv: udennopäi kašlinnopäi
Abessiv: udeta kašlita
Komitativ: udenke kašlinke
Prolativ: udedme kašlidme
Translativ: udeks kašlikš
Terminativ I: udehesai kašlihesai
Aditiv I: udehepäi kašlihepäi

Partitiv: uzid kašlid ?

kaš|al’ (-lin, -lid) ?

kodima wrote:

 цитата:
Боже мой, ну кадка такая... Посмотри в русско-латышский словарь.



Я в деревне никогда не жил, кадку никогда не видел
Русско-латышского словаря у меня нет, есть только электронный в компьютере, но он судя по опыту не очень точный. Он дает:
кадка - kubls, muca, toveris, baļļa

А в поясняющах словарях:
kubls - большой конусообразный или цилиндрический деревянный сосуд (напр., для хранения продуктов, жидкостей)
muca - цилиндрический или "животастый" сосуд (для хранения или транспортировки продуктов) - короче, бочка
toveris - большой, круглый или продолговатый деревянный сосуд
baļļa - большой, довольно низкий, круглый или продолговатый деревянный сосуд

А есть еще ķērne - деревянный сосуд, в котором взбивают масло или хранят сметану (она у меня даже на картинке есть )

Ну ладно, abra, mulda и niekavīte - это для теста, их сразу отбрасываем.

pūrs - это из липовой коры, оже не подходит

vācele - тоже из коры

skutuls - круглый, деревянный или глинянный сосуд для хранения жидкостей (на картинке на тазик похож)

šķimbogs - большой kubls (напр., для вина)

tīne (варианты: staņķis, stāģene) - большой, круглый деревянный сосуд (в верхней части сужен, бочкообразный, изготовлен из досок или вырезан из дерева) с крышкой - для хранения одежды, муки, зерна, для засолки и квашения

vāts - большая деревянная бочка (напр., для вина)

vērdele - большое ведро, большой деревянный сосуд обучно для хранения молока (расширен к верху)

vērpele - небольшой деревянный сосуд (для каши, масла)

zeija - kubls для изготовления пива

Вот и выбирай...




Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.03.06 14:02. Заголовок: Re:


Судя по количеству страниц, то скоро половина вепсско-латышского словаря у меня будет готова

А вот как быть с латышско-вепсским, не знаю.
В вепсско-латышском я иногда на всякий случай даю несколько близких по значению слов в переводе. А какое из них использовать при обратном словаре?..

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
администратор


Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.03.06 21:31. Заголовок: Re:


разберёмся.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.03.06 08:45. Заголовок: Re:



 цитата:
23. Переведите следующие предложения на вепсский язык:



Pulkstenis ir uz sienas. – Časud oma seinäs.
Tēvs ir mājā. – Tat om pertiš. Tat om kodiš.
Mēs esam stacijā. – Mö olem _?_.

Гмм... Как "станция"?

Kaķe ir bērzā. – Kaži om koivus.
Jūs tagad esat pilsētā. – Tö nügüd’ olet lidnas.
Kur mēs esam? – Kus mö olem?
Āpsis ir alā. - _?_ om urus.

Как "барсук"?

Es jau (jo) esmu bibliotēkā, bet tu vēl esi mājās. – Minä jo olen kirjištos, a sinä völ oled kodiš.
Tu esi labā omā. – Sinä oled hüväs _?_.

Как "расположение духа"?

Viņi vēl ir на сенокосе. – Hö völ oma heinäntegos.
Tīkls ir pakaramajā. – Verk om varnas.



Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
администратор


Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.03.06 10:13. Заголовок: Re:


Станция, думаю, stancii (stancija-), барсук - mägr, расположение духа - mel'!

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.03.06 22:45. Заголовок: Re:


Hоmen om nagran päiv!

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.04.06 11:14. Заголовок: Re:




suga = suka
sugd'a = sukaat


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
администратор


Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.04.06 11:54. Заголовок: Re:


Ага, вот какие у нас этимологи, между прочим! Здорово! Спасибо.
И.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.04.06 12:31. Заголовок: Re:


Послелог или предлог?


 цитата:
südäimes - послелог, требующий генетив ; südäimes kibištab




Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.04.06 16:20. Заголовок: Re:


vilkacis, ты уже, наверное, думаешь на двух языках?
С такими темпами скоро твои мысли будут между собой общаться исключительно по-вепсски!




Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.04.06 17:00. Заголовок: Re:


На самом деле я к изучению вепсского ещё почти что не приступил.
Потихоньку адаптирую словарик и методички, особо не вникая.
Но кое-какое привыкание к вепсскому, конечно, происходит.
Потом надо будет запомнить падежи и спряжения, ну и какой-то запас слов.
Тогда на уровне школьника я смогу общаться на вепсском

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
администратор


Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.04.06 20:17. Заголовок: Re:


südäimes - послелог, требующий генетив ; südäimes kibištab - ОТКУДА ЦИТАТА??
В данном случае südäimes - это форма инессива от südäin' !

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 256 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 All [только новые]
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 4
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет