On-line: гостей 0. Всего: 0 [подробнее..]
АвторСообщение





Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.02.06 18:58. Заголовок: А здесь я буду вслух учить вепсский


pu - дерево

Nominative: pu, pud (дерево, деревья)
Genitive: pun, puiden (деревa, деревьев)
Akkuzativ: pun, pud (деревo, деревья)
Partitiv: pud, puid ([выше этого] деревa, [5] деревьев)
Essiv-instruktiv: pun, puin (деревoм, деревьями)
Inessiv: pus, pu (в деревe, в деревьяx)
Elativ: puspäi, puišpäi (из деревa, из деревьeв)
Illativ: puha, puihe (в деревo, в деревья)
Adessiv: pul, puil (на деревe, на деревьяx)
Ablativ: pulpäi, puilpäi (c деревa, c деревьeв)
Allativ: pule, puile (на деревo, на деревья)
Approksimativ I: punno, puidenno (y деревa, y деревьeв)
Approksimativ II: punnoks, puidennoks (к деревy, к деревьям)
Egressiv: punnopäi, puidennopäi (от деревa, от деревьeв)
Abessiv: puta, puita (без деревa, без деревьeв)
Komitativ: punke, puidenke (c деревoм, c деревьями)
Prolativ: pudme, puidme (по деревy, по деревьям)
Translativ: puks, puikš (деревoм, деревьями)
Terminativ: puhasai, puihesai (до деревa, до деревьев)
Aditiv: pulepäi, puilepäi (к деревy, к деревьям)


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 256 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 All [только новые]







Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.04.06 21:18. Заголовок: Re:


kodima wrote:

 цитата:
ОТКУДА ЦИТАТА??



Из словарика:


 цитата:
südäimes послелог, требующий падежа генетив (родительный) внутри; südäimes kibištab внутри болит



Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.04.06 21:25. Заголовок: Re:


kodima wrote:

 цитата:
В данном случае südäimes - это форма инессива от südäin' !



südäin' или südäin ?

В словарике:


 цитата:
südä|in (-imen, -nt, -imid) сердце; ◊ südäin solata озлобиться



Поскольку в латышском тоже есть смягчения и иногда от наличия или отсутствия смягчения зависит смысл слова, то я всегда обращаю внимание на точное написание

nas = höuneh
ņas = muda, nima



Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
администратор


Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.04.06 18:26. Заголовок: Re:


Тут у нас со знаком смягчения пока не утряслось...
Пример в словарике явно ошибочен. ВЫМАРАТЬ!
И.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.04.06 09:20. Заголовок: Re:


В латышском для мягких звуков есть специальные буквы, например:

ģ [дь] (не [гь], а именно [дь] )
ķ [ть] (не [кь], а именно [ть] )
ļ [ль]
ņ [нь]

В ливском кроме этих есть ещё другие мягкие буквы.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.04.06 14:48. Заголовок: Re:


vilkacis !это все здорово то что ты делаешь ,но только я думаю что ,это изучение не "вслух"!!
как быть с произношением? где хотя бы аудио материалы, не говоря о практике с "носителем "?
где ты можешь услышать живую речь?!!

Спасибо: 0 
Цитата Ответить





Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.04.06 16:53. Заголовок: Re:


Ну да, живую вепсскую речь не слышу
Поэтому смогу что-нибудь сказать по-вепсски лишь с латышским акцентом

Поскольку в Латвии всего 10 вепсов и только один из них знает вепсский, то похоже, что общаться на вепсском я смогу только на этом форуме. А здесь всё письменно.

А когда несколько человек будут здесь общаться на вепсском, то может быть, другие тоже захотят его выучить.
В конце концов, знать язык, который большинство окружающих не знает, очень даже заманчиво
В школе когда-то ученики даже искусственные языки выдумывали...

Sun, а ты знаешь вепсский?


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.04.06 17:01. Заголовок: Re:


27. Поставьте следующие существительные в элатив:

ma – maspäi (no zemes)
südäin – südäimespäi (no sirds)

radlehtik – ? (а такого нет в словарике, и его основ нет)

kopr – koprišpäi (no ugunskura)
su – suspäi (no mutes)
luht – luhtaspäi (no pļāvas)

lävä – ? (а такого нет в словарике, и его основ нет)

sen’ – senespäi (no sēnes)
mal’l’ – mal’l’aspäi (no trauka)
mec – mecaspäi (no meža)
järv – järvespäi (no ezera)
škol – školaspäi (no skolas)
lidn – lidnaspäi (no pilsētas)
laiv – laivaspäi (no kuģa)
veneh – venehespäi (no laivas)
lehtez – lehtesespäi (no laikraksta)
vajehnik – vajehnikaspäi (no vārdnīcas)
pertedez – pertedesespäi (no priekštelpas)
Jürginpäiv – Jürginpäiväspäi (kopš Jurģu dienas)
kor’b – kor’bespäi (no biezokņa)
sil’m – sil’mäspäi (no acs)
vastuz – vastusespäi (no tikšanās)
kuz’ – kuzespäi (no egles)
pu – puspäi (no koka)
abekirj – abekirjaspäi (no ābeces)
agj – agjaspäi (no gala)
muna – munaspäi (no olas)
ma – maspäi (no zemes)
pajo – pajospäi (no dziesmas)

paja – ? (а такого нет в словарике, и его основ нет)

vago – vagoaspäi (no vagas)
pert’ – pertišpäi (no nama)


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.04.06 12:39. Заголовок: Re:


Да дело то не в том -- хочу-не хочу учить или общаться .а в том что не пришлось бы потом переучивать все заново -- ведь в любом случае
перед запоминанием ты должен произнести слово вслух ! А откуда тебе знать как оно звучит ?Было б очень хорошо для освоения языка .если . кроме прочтения .услышать как оно должно быть . ! Не мог бы.уважаемый .Кодима придумать что-то на этот счет?

Спасибо: 0 
Цитата Ответить





Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.04.06 14:33. Заголовок: Re:


Да, возможность прослушивать вепсские тексты была бы кстати.
Очень удобно - читать текст на бумаге и одновременно его слушать.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.04.06 14:37. Заголовок: Re:


Игорь, а я правильно упражнения выполняю?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
администратор


Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.04.06 21:30. Заголовок: Re:


Правильно.
Прошу обождать, я пару дней буду не в состоянии много отвечать.
Извините.
И.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.04.06 22:24. Заголовок: Re:


о

(-n, -id) = galva

lidn (-an, -oid) = pilsēta

||lidn (-an, -oid) = galvaspilsēta



Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.04.06 17:18. Заголовок: Re:


Гмм... Что-то я не понял...


 цитата:
vokali|ne (-žen, -št, -žid) в языкознании,прилаг.;



Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.04.06 17:23. Заголовок: Re:


rцhk|ta (-ib, -i) = rukрнзt

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.04.06 18:40. Заголовок: Re:


о

röhk|ta (-ib, -i) = rukšķēt

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.04.06 18:42. Заголовок: Re:


о


 цитата:
vihm (-an, -oid) – lietus; ◊ vihmub ka ed kel’dä, i vihmda ed käske (paruna) – lietum neaizliegsi līst, lietum nepavēlēsi



Почему эта пословица возле слова vihm, а не возле слова vihm|da?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.04.06 18:47. Заголовок: Re:


Правильнее наверное было бы так:


 цитата:
vihm|da (-ub, -ui) - līt (par lietu); ◊ vihmub ka ed kel’dä, i vihmda ed käske (paruna) – līst un neaizliegsi, un līt nepavēlēsi





Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
администратор


Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.04.06 17:25. Заголовок: Re:


Правильное замечание, между прочим. Похоже, это не было исправлено и в печатном варианте.
И.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
администратор


Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.04.06 17:27. Заголовок: Re:


vilkacis пишет:

 цитата:
цитата:
vokali|ne (-žen, -št, -žid) в языкознании,прилаг.;


"гласный" в смысле - гласный звук
И.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.04.06 13:40. Заголовок: Re:


Ўм

Кажется, что-то не так...


 цитата:
kül’bet (-in, -id) - pirts

pirts - kül’be|t’ (-tin, -tid)



Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 256 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 All [только новые]
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 4
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет